Universidad Nacional de Santiago del Estero           

Proyecto: "Salavinamanta tukuypaq" Programa de radio comunitaria en quichua


 

Descripción del proyecto

En todo el mundo existen radios comunitarias (RCs). Su aporte al desarrollo de las comunidades es, sencillamente, fundamental. Se localizan tanto en áreas rurales aisladas como en el corazón de las ciudades más grandes del mundo. Sus señales pueden ser alcanzadas ya sea en un radio de un kilómetro, en la totalidad del territorio de un país o en otros lugares del mundo vía onda corta. Algunas estaciones pertenecen a organizaciones sin ánimo de lucro o a cooperativas cuyos miembros constituyen su propia audiencia. Otras pertenecen a estudiantes, universidades, municipalidades, iglesias o sindicatos, organismos de desarrollo internacional, etc. Dentro del contexto lingüístico-cultural, la función de las radios comunitarias es primordial  para revitalizar las lenguas vernáculas y las políticas culturales de las comunidades postergadas, dentro del nuevo contexto globalizado.
El presente proyecto se plantea como una alternativa estratégica para promover la lengua quichua dentro de la región de los bajos submeridionales de la provincia de Santiago del Estero, a través de una radio comunitaria rural. Alternativa estratégica porque hay muy pocos antecedentes de programas de radio emitidos para los más de 150.000 quichuahablantes en la provincia. Se trata de elaborar un espacio de debate, propuestas y mejoramiento de la logística-operativa del programa radial Salavinamanta Tukuypaq (Desde Salavina para todos), cuyos contenidos están expresados en lengua quichua y castellano. La radio rural que emitirá los programas es Radio Salavina del Carmen, en la localidad de Villa Salavina (210 Km. Al SSE de Ciudad Capital). El grupo de voluntariado tendrá a su cargo varias funciones: será partícipe en la planificación, puesta en práctica y conducción de alguno de nuevos programas radiales (junto con otros participantes); colaborará activamente en el asesoramiento logístico y operativo; y promoverá la participación en la toma de decisiones de los destinatarios quichuahablantes como parte de la audiencia de estos programas sobre los contenidos a brindar, perspectiva ideológica y estrategias comunitarias de mantenimiento de la lengua.
Es necesario ver la radio no sólo desde la emisión del programa, sino también como lugar de capacitación en diversas áreas que surjan de las necesidades de la población. El voluntariado tendrá a cargo la gestión de acciones consensuadas con la audiencia.

Fin específico del proyecto
Potenciar el uso y difusión de la lengua quichua, a través de programas participativos en un medio de radiodifusión comunitario rural.

Objetivos generales
Contribuir significativamente a la elevación del estatus socio-cultural del quichua en la comunidad

Objetivos específicos

Fundamentación
La revitalización implica el restablecimiento o fortalecimiento de una determinada lengua en dominios donde previamente funcionaba, antes de ser desplazada por otra lengua que posee más poder y prestigio (S. Coronel Molina, 2.005, 33). En este sentido, desde las TICs (Tecnologías de Información y Comunicación) dentro de la vida cotidiana, la radio cumple un papel preponderante por su carácter formador, informativo y accesible. Uno de los factores contemporáneos de pérdida de una lengua es la brecha digital: la desigualdad de posibilidades de un sector marginado en el acceso a la información, al conocimiento y la educación. Desde esta perspectiva, “la influencia de las TICs en el mundo contemporáneo, no es ninguna novedad que constituyen, en el mundo contemporáneo, una herramienta útil para intentar revertir, restablecer y revitalizar las lenguas minoritarias (…) la mayoría de las LOs  (Lenguas Originarias, se encuentran en peligro de extinción (…) las lenguas dominantes vienen apoderándose aceleradamente de los dominios de funcionalidad que previamente pertenecían a las LOs” (S. Coronel Molina, 2.005: 34)
La presente propuesta, además, encontrará un marco auspicioso dentro del actual proceso de modificación de la vigente Ley de Radiodifusión (sancionada en 1.982 en plena dictadura militar) y vista como desactualizada y excluyente, frente a los nuevos avances en licencias, tecnología, derechos humanos, y políticas de participación pública en medios de comunicación:

  ''Históricamente la filosofía de la radio comunitaria es la de permitir expresarse a los que no tienen voz, de servir de portavoz de los oprimidos (se trate de una opresión racista, sexista o de clase social) y, en general, de ofrecer una herramienta para el desarrollo. (…) La radio comunitaria es definida a partir de tres aspectos que la caracterizan: se trata de una actividad con fines no lucrativos, la comunidad tiene el control sobre la propiedad y está caracterizada por la participación de la comunidad. (…) Es necesario que sea claro que el objetivo de la radio comunitaria no es el de hacer algo por la comunidad, es, más bien, el de dar una oportunidad a la comunidad para que haga algo por ella misma, como por ejemplo, poseer el control de su propio medio de comunicación'' (AMARC, 1998)

Es en este contexto en que un programa de RCs, emitido en una lengua vernácula, debe hablar y ser hablada en la voz de más de 150.000 quichuahablantes en la provincia.

Problemática que se busca resolver
Un gran factor que atenta contra este tipo de emprendimientos es la discriminación implícita hacia la lengua quichua, en los núcleos sociales urbanos, en el nivel jurídico, laboral, en organismos públicos, en el nivel educativo (hay sólo dos maestros en la provincia para 80.000 chicos bilingües, aproximadamente). En la corta historia de este tipo de programas radiales en la provincia, siempre fueron relegados hacia horarios de poca audiencia.
La localidad donde se encuentra la radio, Villa Salavina, merced a traslados e inundaciones, es uno de los primeros asentamientos de la historia del país. Su historia está plagada de explotación de los recursos naturales a manos de intereses extranjeros, desertización total del suelo y colonización de plantas espinosas que se adaptan al salitre. La población quichuahablante, al relacionar su lengua materna con su propia condición pobreza y trabajo en negro (en desflores, desmontes y obrajes), deciden relegar el uso del quichua a sus hijos, con lo que se corta la transmisión intergeneracional de la lengua, sumado al quiebre de su identidad socio-lingüístico-cultural como sujetos de derecho.
Existen, evidentemente factores “extralingüísticos” que permiten la situación de desigualdad que se ha generado entre las diferentes lenguas, de hecho los quechuahablantes de Santiago del Estero, habitan una de las zonas más pobres del país, por lo tanto la discriminación que sufren no sólo es cultural sino también económica y social. Para muchos hablantes, la mejora de su status socio-económico implica el abandono de su lengua materna. De este modo, las necesidades laborales impuestas desde un sistema excluyente horadan lentamente la autoría de la palabra de cada sujeto quichuahablante (Albarracín, 2.002):

En la actualidad, se considera que la totalidad de los hablantes son bilingües, es decir manejan a nivel familiar el quechua y a nivel social un español regional. El hecho de que no exista una generación de hablantes monolingües es un factor que facilitará, en un futuro no muy lejano, la extinción de la lengua. A quienes creen que el quechua no desaparecerá porque los quichuistas seguirán existiendo, se les puede responder con las palabras de Jesús Tusón: (1997: 119)  “...Para lograr que una lengua desaparezca no es necesario asesinar a sus hablantes (...) Basta con la persuasión, con la extensión de los prejuicios y con la promoción de la desigualdad: basta con hacer creer que, hay lenguas más y menos cultas, más y menos internacionales, más y menos progresistas".

Antecedentes del proyecto
Desde hace 2 años, Guillermo Chazarreta, un estudiante quichuahablante que cursa actualmente la Diplomatura en Lingüística Regional Quichua en la UNSE, ha conducido Salavinamanta tukuypaq (desde Salavina para todos), una programa emitido en quichua y castellano, cuya duración es de 2 horas, los días domingos. Chazarreta pertenece a una familia de muy bajos recursos, lo cual no impidió sus ganas de encarar un estudio sistemático de su lengua materna en la Universidad. Dicho programa se ha producido muchas veces con interrupciones prolongadas, sin ningún tipo de ayuda económica proveniente de organismos estatales o privados, sumado a las necesidades técnico-económicas para mantener el equipamiento de la radio. Dado el estado de crisis que afronta no sólo el programa, sino la radio entera, la propuesta del proyecto es fomentar la logística, operatividad, y el asesoramiento permanentemente para mejorar la calidad de emisión de dicho programa (teniendo en cuenta que el Dpto. Salavina es uno de los más numerosos en población quichuahablante), y evitar la desaparición de un programa radial que ha servido como puente de apertura, espacio de manifestaciones artísticas, opiniones de ancianos quichuahablantes (que antes no tenían voz en el medio). Es decir, un precario, pero insustituible espacio de interculturalidad.

Antecedentes históricos del proyecto
Reseña de otras acciones ejecutadas con anterioridad al proyecto, vinculadas al mismo por su correspondencia temática, geográfica o poblacional

La presencia del quichua en la radiodifusión ha tenido un impacto relativo en los últimos 50 años, y contribuyó al imaginario folclórico desde entonces:
Las primeras experiencias radiales datan de 1959, cuando Domingo Bravo inicia un ciclo titulado Ashpap rimaynin “El habla de la tierra”, en donde se reproducían diálogos en quichua ideados por Bravo, con grabaciones musicales como complemento. En dichos programas, siempre participaba un quichua hablante, se daba lectura a breves notas culturales y se brindaban explicaciones gramaticales sobre lo escuchado. Es decir, el programa tenía un claro fin didáctico. Diez años después, un grupo de cultores del quichua, Bravo entre ellos, constituyen la Audición Radial Alero Quichua, la que inaugura su primera transmisión en octubre de 1969 y que continúa hasta el presente. En el período de mayor riqueza en su producción cultural, este programa combinaba elementos tan diversos como cuentos y relatos, canciones, adivinanzas, diálogos, todos ellos en quichua, sumados a pequeñas clases gramaticales sobre la lengua. Constituyó una importante fuente de recuperación de la memoria colectiva, de la producción literaria oral, de formas musicales casi perdidas, como la vidala quichua. Además, era un punto de referencia para el encuentro de los quichuahablantes. Gracias a este programa, muchos quichuistas pudieron vencer esa vergüenza impuesta por la cultura dominante, y expresarse públicamente en su lengua materna. Luego de tres décadas de transmisión, producto quizás de un desgaste natural o por imposiciones de índole comercial,  en las audiciones se observa una declinación del uso de la lengua quichua y una mayor presencia del castellano, especialmente en la música (Albarracín, Alderetes, Pappalardo, 2.001)
Por su parte, la Institución Cultural Alero Quichua Santiagueño, en 1999 encaró un proyecto en la radioemisora universitaria, que buscaba recuperar el equilibrio entre las notas de índole informativa y cultural y la música. Lamentablemente, la recesión económica fue reduciendo el aporte de los anunciantes hasta que, finalmente, la institución decidió levantar el programa.
Estas valiosas experiencias podrían servir de base para delinear el perfil de una radiodifusora que transmitiera íntegramente (o al menos la mayor parte de su programación) en la lengua vernácula. No obstante, la orientación estos programas se restringía meramente a la promoción costumbrista. Es por ello que la lengua quichua, utilizada en la plenitud de su capacidad de comunicación,  no debiera estar asociada a una visión meramente folklórica de la misma. Es decir, el amplio debate sobre la perspectiva ideológica es muy importante, teniendo en cuenta que un programa de radio en quichua no sólo transmitiría contenidos lingüísticos, sino estrategias concretas de acción de la comunidad quichuahablante que superen la visión folclórico-localista que relegaron el estatus del quichua dentro de la esfera social.

Localización y alcance geográfico del proyecto
La radio “Salavina del Carmen” tiene una antena cuya capacidad de emisión le permite llegar hasta 50 Km. de distancia. Alcanza a numerosos parajes y localidades dentro de esa circunferencia: Tala Yacu, Verón, Chilca Juliana, Juan Sagol, Mistol Pozo, Taco Totorayoj, Paaq Punku, Santa Lucía, La Bajada, Vaca Human, Noque Paso, Los Telares (cabecera del departamento Salavina), El Candelario, Varas Cuchuna, Yacu Hurmana, Sabagasta, Breayoj, Barrancas, Los Tolozas, Los Peraltas, Medellín, Juanillo, Piruas, Los Cerrillos, Rubia Paso, Pozo del Simbol, Real Sayana, Blanca Pozo, Turungun, San Isidro, San Antonio, Anga, Pueda Ser, etc.

Destinatarios
Directamente alcanzará a los interesados en colaborar y capacitarse para participar activamente de las actividades de la radio (entre 15 y 20 personas). De modo más indirecto, el proyecto alcanzará a cientos de personas allegadas a la radio, en actividades de información, capacitación, difusión de la lengua y otros contenidos de promoción social. El alcance general del proyecto tiene que ver con el alcance en general de la radio, es decir, a más de 60.000 personas, de las cuales el 70% (42.000 personas) sería quichuahablante, según estimaciones parciales [1] .

Referentes locales
Listado de referentes locales-comunitarios posibles de contactar

Maestro en Quichua: Daniel Almaraz
Celular: 0385 154744694

Rectora: Prof. Elsa Trejo
Tel. (fijo): 03856 498061

Estudiantes del voluntariado
Nómina de estudiantes que participarán del Voluntariado.

APELLIDO Y NOMBRE DNI FACULTAD CARRERA
         

Docentes Universitarios e investigadores

Apellido y Nombre

DNI

Facultad/

Departamento

Instituto/Equipo de investigación/ Cátedra

Titular: Eudal, Marcela

 

Humanidades

INDES

Bonetti, Carlos

26.231.833

Humanidades

Laboratorio de Antropología

Alderetes, Jorge Ricardo

10.659.002

 

Asociación de Investigadores en Lengua Quechua

Rodolfo Angel Ferreyra

11.413.315

 

Asociación de Investigadores en Lengua Quechua

Albarracín, Lelia Inés

16.314.803

Humanidades

Cátedra de Lingúística Quichua / Asociación de Investigadores en Lengua Quechua

Almaraz, Daniel

26.276.504

 

Maestro de Lingüística Quichua
(Esc. Sor Mercedes Guerra, de Villa Salavina)

Actividades
1) Planificar la perspectiva, contenidos y estrategias de participación pública en los programas de la RC.
1.1) Establecer horarios de reunión
1.2) Registrar opiniones de la comunidad de escucha de Villa Salavina y alrededores sobre propuestas a la radio
1.3) Revisar el equipamiento técnico de la radio y reponer los elementos que hagan falta, de acuerdo con el presupuesto del proyecto
1.4) Consultar, a través de medios  electrónicos y comunicaciones personales, a investigadores multidisciplinarios previamente contactados, para recibir asesoramiento al grupo de voluntariado

2) Puesta en marcha de los programas radiales
2.1) Difusión de contenidos y estrategias discursivas en locución radial, transmitidas en lengua quichua
2.2) Organizar un grupo compuesto de estudiantes primarios y secundarios, adultos y lugareños de la zona, cuyos características contemplen el bilingüismo y las ganas de participar en la producción y conducción del programa
2.3) Capacitar, a través de talleres, al grupo organizado en “Periodismo de Investigación” y “Estrategias de radiolocución comunitaria”, y “Visión estratégica sobre el quichua en la comunidad”
2.4) Estimular la participación activa del grupo conformado en diversas actividades del programa de radio: entrevistas, noticias, búsqueda de documentación sobre la zona, contacto con instituciones de la zona, promoción de talleres, etc.
2.5) Consultar constantemente (a través de mensajes de texto y comunicaciones personales) a la audiencia quichuahablante e hispanohablante sobre el desarrollo de los programas
2.6) Establecer un contacto permanente con organizaciones nacionales e internacionales de radios comunitarias (Asociación Argentina de Radios Comunitarias, AMARC, PÚLSAR, ALAI, etc.), a fin de recibir información actualizada sobre el tema, contactos con otras radios e intercambio de experiencias
2.7) Presentar un concurso radial sobre poesía y cuentos en quichua, para estudiantes y adultos.
2.8) Organizar las secciones de los contenidos del programa (con fuerte orientación hacia la interculturalidad) en: contenidos locales (cultura, economía, lengua regional), y contenidos globales (política, discusión sobre la cultura local dentro de un contexto mayor, derechos humanos, etc.). Todo expresado en lengua quichua

3) Evaluación del proceso
3.1) Consulta y promoción de relevamiento de opiniones sobre el proceso del programa
3.2) Modificar los contenidos y estrategias de participación y captación de audiencia quichuahablante en base de las evaluaciones
3.3) Evaluar el éxito del concurso de poesía y relato en quichua

4) Desarrollo de la logística operativa
4.1) Incluir progresivamente a comentaristas, músicos, poetas, nuevos locutores, estudiantes de nivel primario y secundario como activos participantes de la radio, previamente capacitados en radiolocución popular, periodismo en investigación y estrategias comunitarias sobre su quichua.
4.2) Extender progresivamente la franja horaria emitida en lengua quichua

5) Promoción y multiplicación de la experiencia
5.1) Consensuar con nuevos integrantes del voluntariado de la universidad (estudiantes de informática) la planificación de una página web de la radio
5.2) Extender los servicios de la radio en una página web para promocionar e informar en lengua quichua, por Internet, a través de una metodología telemática.
5.3) Promocionar en otras radios de la provincia (con audiencia quichuahablante) la propuesta de una radioemisora en quichua, a través de talleres de capacitación.

Cronograma de actividades

Actividades/meses

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

Planificar la perspectiva, contenidos y estrategias de participación pública

X

X

X

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Puesta en marcha de los programas radiales

 

 

X

X

X

X

X

X

X

X

X

X

Evaluación del proceso

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

X

X

Desarrollo de la logística operativa

 

 

 

 

 

 

X

X

X

X

X

X

Promoción y multiplicación de la experiencia

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

X

X

Presupuesto
Aclaración: Los bienes de uso y consumo solicitados quedarán bajo propiedad de la radio comunitaria “Salavina del Carmen” de Villa Salavina, y podrán ser utilizados como préstamo a los establecimientos educativos de la localidad (Esc. Sor Mercedes Guerra, Colegio Sec. Konrad Adenauer), cuando se considere necesario y a los fines comunitarios de revitalización de la lengua y cultura quichua en la zona. El préstamo puede extenderse a otras escuelas, de acuerdo con establecido anteriormente.

Rubro

Tipo *

Descripción

Cantidad

Costo unitario

Costo total

Bienes
de consumo

Material bibliográfico

Sisa Pallana: Antología de Relatos quichuas santiagueños

4

 

 

Manual de Radios Comunit.

4

 

 

Artículos de librería

Resma A4

8

 

 

Lapicera

10

 

 

Cinta

10

 

 

Inmueble

Silla

4

 

 

Mesa

1

 

 

Mesa para PC

1

 

 

Estantería

4

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

Bienes
de uso

Computadora

Notebook

1

 

 

Micrófono

Locución

2

 

 

Cable

Transmisión

4

 

 

Consola de 12 entradas

Ecualización

1

 

 

Cable para antena transmisora

Transmisión – Grosor adecuado

25 m

 

 

Reproductor DVD

Retorno de sonido en sala locución

1

 

 

DVD

Grabación de datos

50

 

 

Grabador de voz digital

Grabación de  relatos de la audiencia quichuahablante

2

 

 

Pen Drive

Transmisión de datos desde Internet hasta la radio

1

 

 

Estabilizador

Estabilización de tensión eléctrica

2

 

 

Repuestos para PC de la radio

Mother board

1

 

 

Procesador

1

 

 

Mouse

1

 

 

Placa Audio-video

1

 

 

Grabadora de DVD

1

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

Pasajes y
viáticos

Alojamiento

Tallerista en Periodismo de Investigación

4 veces

 

 

Tallerista en Periodismo Popular

4 veces

 

 

Taller de capacitación en radio comunitaria

10 veces

 

 

Refrigerios

 

100

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

Publicidad y
propaganda

Afiche

Promoción

100

 

 

Folleto

Id

2.000

 

 

Banderas de la radio

Id

3

 

 

Remeras de la radio

Id

10

 

 

Calcomanías

Id

1000

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

Servicios comerciales
y financieros

Transporte

Taller en Periodismo de Investigación

4 encuentros

 

 

Taller en Periodismo Popular

4 encuentros

 

 

Diplomatura en Lengua Quichua (UNSE)

10 viajes

 

 

Visita periodística a parajes y Localidades de la zona

30 viajes

 

 

Taller de capacitación en radio comunitaria

1 viaje

 

 

Internet

Uso de Internet en Ciudad Capital

100 sesiones

 

 

Tarjeta

Crédito para celular

20

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

TOTAL **

 

  Justificaciones: El bien solicitado “Computadora Notebook” será de utilidad, por varias razones: 1) En Villa Salavina no hay Internet; 2) tanto el integrante del voluntariado que desempeña funciones de locutor de la radio como el resto, operarán en zonas muy aisladas y el trabajo con una computadora portátil es fundamental, ya sea en el procesamiento de datos como en la promoción de documentales u otros textos in situ que sirvan como estímulo a las comunidades quichuahablantes para que participen en la toma de decisiones sobre la orientación de la radio; 3) también el contacto permanente con investigadores, asociaciones nacionales e internacionales de radios comunitarias (sobre todo en el caso de los integrantes del voluntariado residentes en zonas rurales sin acceso informático) supone un uso móvil de la computadora; 4) la PC notebook porta un sistema de Wi-Fi, y la conexión con Internet en ciudades más cercanas que Santiago Capital (210 Km. de Salavina), permitiría navegar por Internet en Colonia Dora (50 km. de Salavina), Telares (30 Km.), Añatuya (80 Km.), de acuerdo con las señales que se puedan captar en las antenas en oficinas y establecimientos de estas tres ciudades. Con excepción de Añatuya, no hay cibercafés en dichas ciudades, pero sí antenas en organismos públicos.

Aportes propios y de otras instituciones

 

Tipo

Descripción

Cantidad

Costo unitario

Costo Total

 

Aportes de la UNSE

Aportes de la Radio Salavina del Carmen

 

 

 

 

Bienes de uso

Reproductor DVD

 

Promoción en la zona rural

1

 

 

Retroproyector

 

Promoción en la zona rural. Cine móvil en la radio

1

 

 

Minibús de FHCSyS

 

Transporte de voluntariado y estudiantes secundarios a escuelas rurales

1 minibus

 

 

 

Computadora 32 ram, 8 G

 

1

 

 

 

Consola 4 canales

 

1

 

 

 

Micrófono

 

2

 

 

 

Silla

 

2

 

 

 

Mesa

 

2

 

 

 

Material discográfico

 

30 CD

 

 

46 casetes

 

 

 

Cable para antena de poco grosor

 

15 M.

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

 

Publicidad y
propaganda

Promoción en medios urbanos

 

 

10 encuentros

 

 

Total rubro

 

 

 

 

 

 

                                                                                                                                                        TOTAL

Bibliografía


[1] Desde un estudio realizado por el investigador F. Ferreira en 1.991, de catorce departamentos de habla quichua, el 70% de los habitantes serían quichuahablantes. Si tenemos en cuenta este criterio (junto con las migraciones), obtenemos un total de 42.000 personas quichuahablantes de los bajos submeridionales de la provincia. Estos números son muy parciales, en tanto no existen datos etnolingüísticos ni censos desde el estado u organismos privados.