“La presencia del quechua en la toponimia:
un recurso para el Turismo en el NOA”

22 y 23 de Setiembre de 1996


DOCENTES
Prof. Lelia Inés Albarracín de Alderetes
Dr. Atila Karlovich F.


OBJETIVOS:

1) Capacitar a los asistentes en conocimientos básicos de la lengua quechua, que les permitan interpretar correctamente la toponimia regional con el propósito de coadyuvar a la identificación, el estudio y valorización de las rutas o itinerarios culturales y el significado que entrañan como un conjunto en el que reside su principal valor.
2) Mostrar a través del análisis de topónimos de todo el Norte argentino, cómo la onomástica geográfica puede ayudar a los planificadores y estudiosos del turismo a descubrir la conexión entre restos arqueológicos, paisajes culturales y sitios, a través de valores culturales y lazos históricos.
3) Realizar un análisis crítico del trabajo de autores frecuentemente consultados, sobre toponimia, voces regionales, mitos y leyendas,  pero cuya obra carece de rigor o de sustento científico.
4) Analizar, con relación a las rutas culturales de mayor relevancia, el origen lingüístico de los topónimos y su evolución.
5) Plantear, con un enfoque didáctico que use conceptos de la moderna lingüística andina, la comprensión razonada del lenguaje toponímico al alcance de profesionales de diversas disciplinas: que el lenguaje del suelo no quede sólo a la comprensión de los lingüistas especializados, sino que, con unos pocos componentes elementales adecuadamente seleccionados, la gran mayoría de los profesionales asociados a proyectos de gestión y desarrollo turístico, pueda explicarse mejor los misteriosos y entrañables nombres de su entorno.



Contenidos

Relación entre culturas aborígenes del NOA y las culturas altiplánicas y de la costa del Pacífico. Origen y expansión de la lengua quechua en el NOA.
Las lenguas aborígenes del NOA: mitos y verdades.
Características de la lengua quechua. Aspectos básicos de su Morfología.
El quechua en contacto con el español.
Origen lingüístico de la toponimia en el NOA.
Toponimia y circuitos turísticos.
Documentación turística y su impacto en la conservación de lenguas.
Diccionarios y estudios toponímicos como fuentes de información turística.
El respeto por las culturas aborígenes en los proyectos de desarrollo turístico.


Programa Analítico


1. Relación entre culturas aborígenes del NOA y las culturas altiplánicas y de la costa del Pacífico. Origen y expansión de la lengua quechua en el NOA.
La familia lingüística quechua, la importancia de su estudio. Clasificación de los dialectos quechuas. Origen y expansión de la lengua quechua: diversas hipótesis. El nombre de la lengua. Su adopción como lengua oficial del Tawantinsuyu (Imperio Incaico). El contacto entre las culturas del NOA y las culturas andinas. La difusión del quechua en el Noroeste Argentino. La invasión española. Situación geográfica y  lingüística actual de los dialectos de Argentina.

2. Las lenguas aborígenes del NOA: mitos y verdades.
La situación lingüística del NOA a la llegada del español. Factores que incidieron en la extinción o conservación de las lenguas aborígenes del NOA, algunas  hipótesis. Las lenguas que efectivamente fueron documentadas. El mito de la lengua kakana.

3. Características de la lengua quechua. Aspectos básicos de su Morfología.
El alfabeto quechua. Características fonológicas y morfológicas de la lengua quechua. Sustantivos. Adjetivos. La frase nominal. Estructura de la frase nominal. Los sufijos de persona posesora y pluralizadores. Adverbios. Las partes del cuerpo humano. Aspectos básicos de la Morfología quechua.

4. El quechua en contacto con el español.
Las lenguas en contacto. Voces de origen quechua en el habla cotidiana del NOA.  Influencias del quechua en el español hablado en el Noroeste Argentino. Las variedades dialectales regionales del español y su impacto en el turismo de habla extranjera.
 
5. Origen lingüístico de la toponimia en el NOA.
Voces de lenguas extinguidas correspondientes al sustrato prequechua. Las dificultades para su interpretación.  La toponimia de origen quechua, su distribución geográfica, algunos aspectos históricos.  El período colonial y la aparición de los topónimos de origen híbrido quechua-español. La importancia de su estudio en la formación de guías turísticos.

6. Toponimia y Circuitos Turísticos.
Análisis de la toponimia quechua del NOA.  La relación de los topónimos con los rasgos distintivos del lugar. Fitónimos y zoónimos. La importancia de la toponimia en los circuitos turísticos. Análisis del origen lingüístico de los topónimos y su evolución, con relación a las rutas culturales de mayor relevancia en el NOA.

7. Documentación turística y su impacto en la conservación de lenguas.
El rol de los topónimos en la conservación de las lenguas originarias. La cartografía, las señales viales, la folletería informativa y su impacto en la preservación del patrimonio intangible.

8. Diccionarios y estudios toponímicos como fuentes de información turística.
Análisis crítico de trabajos de autores regionales. Criterios para la selección de las fiuentes a utilizar en los diseños de proyectos vinculados al turismo.

9. El respeto por las culturas aborígenes en los proyectos de desarrollo turístico.
La creación de topónimos en la actualidad. Análisis crítico de expresiones quechuas para la designación de lugares y servicios destinados al turismo.  La “falsificación” de características étnico-culturales como recurso para la promoción de itinerarios y eventos y el diseño de proyectos de desarrollo turístico.


METODOLOGÍA:

Curso teórico-práctico. Luego del tiempo de exposición dedicado al desarrollo de cada unidad temática, se realizarán actividades prácticas individuales o grupales (en la modalidad de taller) para el análisis y discusión de la temática estudiada, reservando un espacio para el debate con los alumnos. Algunas de las clases teóricas serán apoyadas con material audiovisual para favorecer instancias dialogadas intercaladas con las expositivas con el propósito sacar a luz preconcepciones e información distorsionada sobre las lenguas y culturas aborígenes que permitan luego su análisis crítico desde marcos teóricos. En los talleres se trabajará a partir de consignas o propuestas de trabajo y se fomentará el debate y el intercambio de opiniones para llegar a una puesta en común basada en información científica actualizada. A lo largo de todo el curso se propondrá siempre una mirada investigativa procurando que el alumno se convierta en un crítico objetivo de las fuentes consultadas.


Actividades:
·    Entre las actividades prácticas que se desarrollarán se mencionan:
·    Lectura reflexiva de artículos sobre la base de consignas y vinculados directa o indirectamente al turismo.
·    Análisis semántico crítico de folletería y/o  cartografía destinados al turismo.
·    Confección de cuadros, diagramas, viñetas, etc.
·    Reproducción de audio y video.
·    Lectura reflexiva y selección crítica de material bibliográfico.
·    Debates sobre los temas planteados.
·    Elaboración de síntesis.


EVALUACIÓN FINAL:
Monografía individual con un análisis semántico crítico de artículos, folletos y/o  cartografía destinados al turismo.

DOCENTES
Prof. Lelia Inés Albarracín de Alderetes
Dr. Atila Karlovich F.



CARGA HORARIA
La carga horaria se estima en 30 horas. Las horas de profesor frente al pizarrón serán distribuidas en dos jornadas, viernes de 15 a 20hs, y sábado de 09 a 19 hs.


FECHA DE REALIZACIÓN:
Viernes 22 (de 15 a 20hs)  y sábado 23 (de 9 a 19hs) de setiembre de 2006. 
 

REFERENCIAS BIBLIOGRÁFICAS

Albarracín de Alderetes Lelia y Jorge R. Alderetes (2005).  Estrategias de supervivencia de la lengua quichua en el Noroeste Argentino. En: Encuentro Itinerarios y Rutas Culturales “Vías de comunicación e intercambio de experiencias, bienes y costumbres - El Patrimonio desde una mirada integral”, CICOP Centro Internacional para la Conservación del Patrimonio y Comisión Nacional de la Manzana de las Luces, Buenos Aires, del 21 al 22 de abril de 2005

Albarracín de Alderetes Lelia Inés (2002).  Le droit au multiculturalisme. En Français 2002: Points de rencontre. Actes du VII Congrès National de Professeurs de Français (pp. 289-293). Tucumán: Asociación de Profesores de Francés.

Albarracín Lelia I. y Alderetes Jorge R. (2003). Lenguas aborígenes en comunidades criollas: un motivo más para la exclusión. En Alicia Tissera y Julia Zigarán (Comps.), Lenguas y Culturas en Contacto (pp. 147-158).  Salta, Argentina: CEPIHA, Universidad Nacional de Salta, Facultad de Humanidades.

Albarracín Lelia I., Tebes Mario C. y Alderetes Jorge R. (2002). (Compiladotes) Introducción al Quichua Santiagueño por Ricardo Nardi. Buenos Aires: Editorial Dunken.

Alderetes, Jorge R. y Albarracín, Lelia Inés (2004). El Quechua en Argentina: el caso de Santiago del Estero. En: International Journal of the Sociology of Language, Issue 167/04 “Quechua Sociolinguistics”, pp. 83-93, Berlin-New York: De Gruyter. 
 -----   (2005a)  La lengua quechua en el noroeste argentino: estado actual, enseñanza y promoción.  En  Lenguas e Identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales, pp. 115-133. Quito, Ecuador: Abya-Yala.
---     (2005b)  Lengua y poder: Los hermanos hegemónicos en Argentina. En  Lenguas e Identidades en los Andes: perspectivas ideológicas y culturales, pp. 251-291. Quito, Ecuador: Abya-Yala.

Alderetes, Jorge R. (2001). El Quichua de Santiago del Estero, Gramática y Vocabulario. Tucumán: Colección Diálogos, Facultad de Filosofía y Letras, Universidad Nacional de Tucumán.
  ----- (2000)  Léxico Multilingüe Quechua-Aymara-Guaraní-Portugués-Castellano. (Sección Quechua de Argentina).  Paris: Direction Terminologie et Industries de la Langue (DTIL), Union Latine.

Aldunate Carlos, Castro Victoria y Varela Virginia (2003). Oralidad y Arqueología: Una línea de trabajo en las tierras altas de la región de Antofagasta.. En Chungara, Revista de Antropología Chilena, Volumen 35, Nº 2,  Páginas 305-314.

Alen Lascano, Luis C. (1996). Historia de Santiago del Estero. Buenos Aires: Plus Ultra.

Berberian Eduardo (1987).  Crónicas del Tucumán Siglo XVI.  Córdoba: Comechin-gonia, Revista de Antropología e Historia.

Bravo, Domingo A. (1956). El Quichua Santiagueño (Reducto Idiomático Argentino). Tucumán: Universidad Nacional de    Tucumán.
----     (1956a). Cancionero Quichua Santiagueño, Contribución al Estudio de la Poesía Quichua Santiagueña. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán.
----    (1985). Diccionario Quichua Santiagueño-Castellano. Ediciones Kelka. Santiago del Estero.

Censabella, Marisa (1999). Las lenguas indígenas en la Argentina. Buenos Aires: EUDEBA.

Cerrón Palomino, R. (2003) 2ª ed..  Lingüística Quechua. Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas".
----  (2003).   Lingüística Aymara. Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas".

Colombres, Adolfo (1984) Seres sobrenaturales de la cultura popular argentina. Buenos Aires: Biblioteca de Cultura Popular, Ediciones del Sol.

Cusihuamán G., Antonio (2001a). Gramática Quechua Cuzco-Collao. Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé de Las Casas.
 ----     (2001). Diccionario Quechua Cuzco-Collao. Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé de Las Casas.

Christensen, Emilio A. (1970). El Quichua Santiagueño. Buenos Aires: Ministerio de Cultura y Educación.

Christensen Juan (1917).  Toponimia de la provincia de Santiago del Estero.  En Fernández Jorge, Centros más importantes de la población de Santiago del Estero en 1916, (pp.85-133). Buenos Aires: Compañía Sud-Americana de Billetes de Banco.

De Granda, Germán (2001). Estudios de Lingüística Andina. Lima: Pontificia Univesidad Católica del Perú.

Digilio, Antonio; Legname, Pablo (1966). Los árboles indígenas de la Provincia de Tucumán. Tucumán : U.N.T., Instituto Miguel Lillo.

Escobar Anna María (2000).  Contacto social y lingüístico. El español en contacto con el quechua en el Perú. Lima: Fondo Editorial, Pontificia Universidad Católica del Perú.

Fernández Lávaque A.M., Rodas J. (Compiladoras) (1998). Español y quechua en el Noroeste Argentino. Contactos y Transferencias. Salta: Universidad Nacional de Salta.

Gancedo, Alejandro (1895). Principales voces del Idioma Quichua (adulterado) en esta Provincia. En: Memoria descriptiva de Santiago del Estero. pp. 295-300. Buenos Aires.

Gargaro, María Luisa de (1953). La lengua quichua en Santiago del Estero. Santiago del Estero.

Gentile, Margarita E. (2001). Chiqui: Etnohistoria de una creencia andina en el noroeste argentino. En: Bulletin de l’Institut Français d’Études Andines 30 (1), pp. 1-76. Lima.

Godenzzi Juan Carlos (1992). (Editor y Compilador) El Quechua en debate. Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos “Bartolomé de Las Casas”.

Grondin N., Marcelo (1990). Método de Quechua Runa Simi. La Paz, Cochabamba: Los Amigos del Libro.

Grosso, José Luis (1995). Los indios están todos muertos. Brasilia: Série Antropologia N° 189. Disponible en Internet: http://www.unb.br./ics/dan/Serie189empdf.pdf

Guash Antonio (1997).  El Idioma Guaraní. Gramática y antología de prosa y verso. Asunción, Paraguay: CEPAG.

Gutiérrez, Juan María (1861). La Quichua en Santiago. En: Biblioteca Internacional de Obras Famosas, Tomo XX, Londres/Buenos Aires, s/a, pp. 10035-41. (se publicó por primera vez en: El Orden, Tucumán, 1861). Disponible en Internet: http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Gutierrez.htlm

Gutiérrez Colombres , Benjamín (1990). Toponimia histórica y geográfica de Tucumán. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán.

Hamel Rainer Enrique (1995).  Inventario Antropológico. En Anuario de la Revista Alteridades, Volumen 1. México: Universidad Autónoma Metropolitana.

Hutchinson, Thomas ([1862] 1945). Ejemplos de la lengua quichua. En: Buenos Aires y otras Provincias Argentinas. Traducción de Luis V. Varela. pp. 364-366. Buenos Aires: Editorial Huarpes.
   
Itier César (1995)  Les textes quechuas coloniaux : une source privilégiée pour l'histoire culturelle andine.  Equipe Histoire et Société de l'Amérique latine / ALEPH. ISSN 1245 – 1517. En línea:  http://www.sigu7.jussieu.fr/hsal/hsal95/ci95.html
 ----    (2001). ¿Visión de los vencidos o falsificación? Datación y autoría de La Tragedia de la Muerte de Atahuallpa. En : Bulletin de l'Institut Français d'Etudes Andines 30 (1), 103-121. Lima: IFEA.

Kleymeyer, Carlos David (1996). Imashi! Imashi! Adivinanzas poéticas de los campesinos indígenas del mundo andino.  Quito: Abya-Yala.

Lafone Quevedo, Samuel A. (1898). Tesoro de Catamarqueñismos con etimologías de lugar y de persona en la antigua provincia de Tucumán. Buenos Aires: Imprenta Coní.
Lara, Jesús (1997), Diccionario Qheshwa-Castellano, Castellano Qheshwa (4ª edición). La Paz, Cochabamba: Editorial Los Amigos del Libro.

Lira, Jorge A. (1944). Diccionario Kkechuwa-Español. Tucumán:    Universidad Nacional de Tucumán.

Nardi, Ricardo L. J. (1962). El Quichua de Catamarca y La Rioja. En: Cuadernos del Instituto Nacional de Investigaciones Folklóricas, N° 3, Buenos Aires.
----        (1986). Características dialectales del quichua santiagueño. En: Sección Cultural, El Liberal, 3/11/1986, Santiago del Estero.
----     (1988/89). Aclaraciones sobre el Quichua de Santiago del Estero. En: Relaciones de la Sociedad Argentina de Antropología, T. XVII/2. Buenos Aires: Soc. Argentina de Antropología.

Paleari Antonio (1987). Diccionario Toponímico Jujeño.  Instituto Geográfico Militar: Buenos Aires.

Palma Néstor Romero (1978).  La medicina popular en el Noroeste Argentino.  Buenos Aires: Huemul.

Poma de Ayala, Felipe Guamán ([1615] 1987). Nueva Crónica y Buen Gobierno. Edición de John V. Murra, Rolena Adorno y Jorge L. Urioste. Madrid: Historia 16, Siglo XXI.

Quesada, Vicente G. (1863). Apuntes sobre el origen de la lengua quichua en Santiago del Estero. En: La Revista de Buenos Aires. Historia Americana, Literatura y Derecho, Año I, Nro. 5, agosto 1863. Disponible en Internet: http://usuarios.arnet.com.ar/yanasu/Quesada.html

Rumiñawi (2004). Documentos y proclamas en lenguas amerindias en la época de la Independencia. Disponible en Internet: http://www.cil-nardi.com.ar.

Saganías, Elena Carolina (2000). La Salamanca en el imaginario popular de Santiago del Estero. Santiago del Estero. Disponible en Internet: www.acibulper.webcindario.com/tesissaganias.htm.

Santa Cruz Pachacuti Yamqui, Juan de ([1613] 1992). Relación de Antigüedades deste Reino del Perú. En: Antigüedades del Perú. Edición de Henrique Urbano y Ana Sánchez. Madrid: Historia 16.

Santo Tomás, Fray Domingo de ([1560] 1995). Grammatica o Arte de la Lengua de los Indios de los Reynos del Perú. Edición de Rodolfo Cerrón-Palomino. Cuzco: Centro de Estudios Andinos Bartolomé de las Casas.

Sica Gabriela y Sánchez Sandra (1996). Pueblos indígenas de la Quebrada de Humahuaca Siglos XVI y XVII. En La integración surandina. Cinco siglos después.  Cusco, Perú: Centro de Estudios Regionales Andinos "Bartolomé de Las Casas" y Antofagasta, Chile: Universidad Católica del Norte de Antofagasta.

Stark Louisa R. (1985). History of the Quichua of Santiago del Estero.  En H.M.Klein y L.R.Stark (eds.) South American Indian Languages: Retrospect and Prospect (pp.732-752). Austin, Texas: Universidad de Texas.


Storni Julio S. (1946). El Hombre de Tukma. Tucumán: Universidad Nacional de Tucumán..

Szemiński, Jan (1987). Un Kuraka, un Dios y una Historia. Buenos Aires/Tilcara: Antropología Social e Historia 2, Sección Antropología Social (ICA), Facultad de Filosofía y Letras (UBA), Proyecto ECIRA.

Tebes Mario y Karlovich Atila (2006).  Sisa Pallana.  Antología de textos quichuas santiagueños.  Buenos Aires:  EUDEBA.

Torero, Alfredo (2002). Idiomas de los Andes: Lingüística e Historia. Lima, Perú: Instituto Francés de Estudios Andinos.

Turbay Alfredo  (1983).  La Fortaleza-Templo del Valle Calchaquí.  Buenos Aires: Editorial Distribuidora Castelar.

Tusón Jesús  (1989).  El lujo del lenguaje.  España: Paidós.

Viegas Barros Pedro (2001). Evidencias del parentesco de las Lenguas Lule y Vilela. En Folklore y Antropología Nº4, Subsecretaría de Cultura de la Provincia de Santa Fe.

Villafuerte Carlos (1979). Diccionario de topónimos indígenas de Catamarca. Buenos Aires: Plus Ultra.

Weinreich, Uriel (1968) Lenguas en Contacto. Descubrimientos y Problemas. Venezuela: Ediciones de la Biblioteca, Universidad Central.

Yánez del Pozo José (2002).  Yanantin: La filosofía dialógica intercultural del Manuscrito de Huarochiri.  Quito, Ecuador:  Abya-Yala.





INFORMES E INSCRIPCION:
Especialización en Turismo Cultural de la Región del Noroeste Argentino
Secretaría de Posgrado
Facultad de Filosofía y Letras
Av. Benjamín Aráoz 800
San Miguel de Tucumán
Teléfono (0381) 4107358
 
Costo:
Egresados universitarios: $ 80
Extensión: $ 30