Este artículo se reproduce con expresa autorización de su autor.  Fue publicado originalmente en:
Actas de las IV Jornadas de Etnolingüística
Facultad de Humanidades y Artes, UNR, Rosario 2001. ISBN 950-673-277-9

   

MORFOLOGÍA DEL IMPERATIVO EN EL

MAPUZUNGUN DEL CHUBUT

 

Antonio Díaz-Fernández

Ministerio de Educación, Chubut

 

1  Introducción

1.1       En este trabajo se describe la morfología del modo imperativo en las variedades del mapuzungun o lengua mapuche que aún se conservan en la provincia del Chubut. No consideramos los casos del imperativo en los que ocurre el sistema inverso, por la extensión requerida para este trabajo, dejando este aspecto para otro artículo.

 1.2       Los ejemplos citados y sobre los que se basa este análisis son parte del corpus recogido en las comunidades que enumeramos:

 Departamento Cushamen:

              Costa del Lepá

              Costa del Ñorquinco

              Cushamen Centro

Departamento Futaleufú:

              Ciudad de Esquel

              Nahuelpán 

              Lago Rosario

              Sierra Colorada

 Departamento Languiñeo:

              Epulef

 

Departamento Tehuelches:  

              El Molle


2   Morfología del modo imperativo

2.1       A continuación analizamos los morfemas que conforman el sistema de sufijos del modo imperativo y establecemos una comparación de la morfología de estos sufijos entre las variedades transandinas centrales (principalmente provincias de Cautín y Malleco) y las del Chubut.

 2.2       El modo imperativo (MI) se indica con un morfema -Ø. En cuanto a número y persona  se pueden identificar claramente en el caso de 1ª y  2ª dual y plural, mientras que en el caso de 1ª Sg. y  3ª  estas categorías se amalgaman en un solo morfema que resulta imposible segmentar  e individualizar sus componentes.  Por otro lado el sistema verbal mapuche no indica número en 3ª persona, el cual se indica opcionalmente con los marcadores de dual y plural, engu y engün respectivamente, propios de esa persona.

 

COMUNIDADES MAPUCHE-PARLANTES DE LA PROVINCIA DE CHUBUT

Mapa elaborado sobre datos e informes del Instituto de Colonización Rural, Rawson.

 

2.3           El paradigma del imperativo en el mapuzungun transandino difiere de las formas que hemos documentado en la provincia del Chubut, como se puede apreciar:

 

 

Mapudungun    (Chile) 

Mapuzungun (Chubut)

1ª Sg

-chi     

-chi                  -

2ª Sg   

-nge

-nge                -aymi

3ª Sg   

-pe

-pe                  -pe

 

 

 

1ª Dl

-yu      

-yu                  -ayu

2ª Dl   

-mu     

-ymu               -aymu

3ª Dl   

-pe yengu

-pe yengu       -pe yengu

 

 

 

1ª Pl    

-iñ       

-iñ                   -aiñ

2ª Pl    

-mün   

-ymün             -aymün

3ª Pl

-pe yengün

-pe yengün     -pe yengün

 

2.3.1  Se observa que las diferencias morfológicas ocurren en la 1ª y 2ª personas del dual y del plural.  Entre los ejemplos documentados en la provincia del Chubut predominan aquellos que han reemplazado las formas del imperativo por las correspondientes en el modo real (MR) a las que añaden el morfema que indica el futuro (-a). Este fenómeno ocurre también en la Araucanía chilena, tal como lo registra Augusta: “El futuro se emplea también correctamente en lugar del imperativo” [1]

  a) Ejemplos de 1ª persona (singular y dual)

               (1)     amuchi  ‘me voy no más’

                        amu          -Ø          -chi

                        VI             MI          1 Sg.

                         ir

 

              (2)     amuyu anay ‘vamos [los dos] amigo’

                  amu   -Ø    -y     -u           anay

                  VI      MI     1     Dl.           Disc.

                    ir                     


b) Ejemplos de 2ª persona (singular, dual y plural)

             (3)     matukelnge ‘apurate’

                        matukel        -Ø        -nge

                        VI                 MI         2 Sg.

                        apurar

             

              (4)     yemenge ko ‘andá a traer agua’

                        ye        -me      -Ø      -nge     ko

                        VT      Tr.F      MI     2  Sg.     S

                        traer                                      agua

  

              (5)     anüpamu ‘vengan a sentarse [uds. dos] aquí’

                        anü        -pa       -Ø      -m    -u

                        VI          Cisl.     MI       2       Dl.

                        sentarse

  

              (6)     küpamün  ‘vengan uds.’

                        küpa           -Ø      -m     -ün

                        VI               MI        2       Pl.   

                        venir 

  

              (7)     amutumün  ‘váyanse uds.’

                        amu    -tu       -Ø      -m     -ün

                        VI        Rep.     MI     2        Pl.

                        ir

 

c) Ejemplos de 3ª persona:

               (8)     lape yengün fachi elme wesha porquería 

                        ‘que se mueran estos porquerías de mierda’

              la         -Ø      -pe   yengün    fachi       elme   wesha       porquería

              VI        MI       3         Pl.         Dem.      ----  UA  ----              S

              morir                                       estos      malo de mierda      porquería

 

2.3.2  Frecuentemente se emplea el modo real en vez del modo imperativo, como se puede apreciar en los siguientes ejemplos:

 a)    Ejemplos de 1ª persona (dual y plural)

               (9)     amuayu kumpañ  ‘vamos compañero’

                        amu   -a           -Ø      -y       -u     kumpañ

                        VI        Fut.      MR     1        Dl      Tnf. (S)

                        ir                                                  compañero

 

              (10)   amuaiñ, allkütumeaiñ Ngünechen ñi ngülam  

                        ‘Vamos, vamos a escuchar el consejo de Dios’

                       amu     -a     -Ø    -iñ      allkü    -tu     -me     -a      -Ø      -iñ  

                        VI       Fut.   MR   1Pl.     VT      Rep.   Tr.F.   Fut.   MR    1Pl.

                        ir                                      oir                    

 

                        Ngünechen       ñi           ngülam

                        S                     Pos. 3           S 

                        Dios                  su           consejo

 

b) Ejemplos de 2ª persona (singular, dual y plural)

               (11)   kom  femaymi  ‘hacé todo’

                        kom       fem      -a         -y       -m    -i

                        Indf.       VT       Fut.      MR     2      Sg.

                        todo        hacer

  

              (12)   amulaymu  ‘no vayan [uds. dos]

                        amu       -la        -y       -m    -u

                        VI          Neg.    MR     2       Dl.

                        ir

  

              (13)   kuñiwtulekeaymün pu wingka  

                        ‘siempre tengan cuidado [uds.] con la gente blanca’

              kuñiwtu   -le    -ke     -a      -y     -m      -ün      pu     wingka           

              VT          Prog.  Hab.  Fut.   MR     2        Pl.     Pl.         S

       tener cuidado                                                             gente blanca

 

3          La negación en el imperativo

3.1       En el imperativo negativo las diferencias morfológicas son mayores entre las variedades transandinas y las de la  provincia del Chubut, como se ve más abajo.

3.2       La evolución histórica de la morfología  del modo  imperativo en las variedades transandinas de la lengua mapuche ha sido registrada en  las diferentes gramáticas elaboradas entre los siglos XVII y XX por sacerdotes jesuitas y capuchinos.

 3.2.1    He aquí el paradigma del imperativo negativo según fue registrado en los textos antiguos:

 

 

Valdivia (1606) [2]

Havestadt (1777) [3]

Augusta (1903) [4]

1ª Sg

-kili

-kili

-kili

2ª Sg   

-kilmi

-kilmi 

-kilmi

3ª Sg.

-kile

-kil(e)pe

-kile

 

 

 

 

1ª Dl   

-kiliyu

-kiliyu

-kiliyu

2ª Dl   

-kilmu

-kilmu

-kilmu

3ª Dl

-kile engu

-kil(e)pe yengu

-kile yengu

 

 

 

-kilngu

 

 

 

 

1ª Pl    

-kiliñ

-kiliñ

-kiliñ

2ª Pl

-kilmün

-kilmün

-kilmün

3ª Pl    

-kile engün    

-kil(e)pe yengün

-kile yengün

 

 

 

-kilngün


3.2.2    El paradigma registrado en la primera parte del s. XX presenta diferencias con las formas anteriormente vistas:

 

Augusta (1903) [5]

Moesbach (1962) [6]

1ª Sg

-kili

-                                 

2ª Sg

-kilnge

-kenonge

3ª Sg

-kil(e)pe

-kenope

 

 

 

1ª Dl

-kiliyu

-                                 

2ª Dl

-kilmu

-kenomu                    

3ª Dl

-kil(e) yengu

-kenope yengu          

 

 

 

1ª Pl

-kiliyiñ

-                                 

2ª Pl

-kilmün

-kenomün

3ª Pl

-kil(e) yengün

-kenope yengün        


 3.3 Como se puede apreciar Augusta presenta dos paradigmas:  uno que coincide con sus predecesores y otro sobre el que afirma “En lugar de dichas terminaciones se emplean también otras, formadas no tan lógicamente de estas mismas formas condicionales, sustituyéndose las terminaciones por las respectivas del imperativo afirmativo, pero conservandose la “l” del condicional”[7]. En el segundo paradigma Augusta  registra la forma -nge para la 2ª p. sg., que es la empleada actualmente.

 3.3.1    El P. Moesbach [8] , que hace una reelaboración de la gramática de Augusta, introduce una nueva forma de imperativo negativo, con un sufijo -keno, no registrado por los autores anteriores.

 3.4       Las formas del mapudungun actual, documentada por Salas [9], Harmelink [10], Catrileo [11] y Smeets [12] conforman el siguiente paradigma.  

1ª Sg

-kilchi,

-kinolchi         -kili

2ª Sg

-kilnge

-kinolnge

3ª Sg.

-kilpe

-kinolpe

 

 

 

1ª Dl

-kiliyu

-kinoliyu

2ª Dl

-kilmu

-kinolmu

3ª Dl

-kilpe yengu

-kinolpe yengu

 

 

 

1ª Pl

-kiliyiñ

-kinoliyiñ

2ª Pl

-kilmün

-kinolmün

3ª Pl

-kilpe yengün

-kinolpe yengün

 

3.4.2     Salas observa que el sufijo de imperativo negativo “tiene dos variantes: -ki  y -kino, de alternancia libre, siendo la más usada la variante -kil. [13] Este mismo autor presenta la antigua forma para la 1ª pers. sing. (-kili), y afirma que tiene un uso muy poco frecuente en el mapuzungun actual  y que ha sido  desplazada por las formas  -kil y –kinol. [14]

 3.4.3    Por otro lado, los araucanólogos antiguos Valdivia [15], Havestadt [16] y Augusta [17] erróneamente segmentan el sufijo -kil en -ki que adscriben al modo imperativo y -l  que adscriben al modo hipotético. Ya a fines del s. XX, Smeets [18] adhiere a este análisis.

 3.5       A continuación presentamos el paradigma del imperativo negativo en los dialectos del Chubut, tal como lo hemos documentado:

1ª Sg

-

2ª Sg

-laymi

3ª Sg

-lay

 

 

1ª Dl

-layu

2ª Dl

-laymu

3ª Dl

-lay engu

 

 

1ª Pl

-laiñ

2ª Pl

-laymün

3ª Pl    

-lay engün

3.5.1    Como se ha podido apreciar, las variedades más meridionales del mapuzungun cisandino, es decir,  las que sobreviven en Chubut, no registran formas de imperativo negativo con -kil o -kinol, sólo las hemos documentado en citas discursos de sus antepasados hechas por nuestros informantes en su variante fonética -kel.

 a)  Ejemplos donde se usa la forma del  imperativo negativo transandino.

               (14)   allkükelmün ‘no escuchen uds.’

                        allkü         -kel     -Ø      -m    -ün

                        VT            Neg.     MI     2         Pl.

                        escuchar

 

              (15)   küpakelpe ‘no venga él’

                        küpa           -kel     -Ø          -pe

                        VT              Neg.     MR        2 Sg   

                        venir

b) Ejemplos donde el modo real reemplaza al modo imperativo:

     ba) 1ª persona

               (16)   femlayu anay ‘no hagamos así amigo’

                        fem           -la     -Ø        -y         -u         anay

                        VT            Neg.   MR      2          Dl.          Disc.

                        hacer así 

 

bb) 2ª persona (singular  y plural)

               (17)   upeentulaymi mapunzungun

                        ‘no olvidés el idioma mapuche’

                        upeentu      -la        -y       -m     -i       mapunzungu      -n

                        VT              Neg.     MR    2        Sg      VI                      FNF

                        olvidarse                                              hablar mapuche

 

 

              (18)   yom katrülaymi mamüll

                        ‘no piqués/ trocés más leña’

                        yom       katrü      -la      -y       -m     -i       mamüll

                        Adv.       VT        Neg.   MR      2       Sg        S

                        más        cortar                                              leña

  

              (19)   kake kake zungu tukupalaymün

                        ‘no traigan palabras de otros lugares/ diferentes’

              kakekake     zungu     tuku     -pa       -la        -y       -m     -ün

              Adj.               S             VI        Cisl.     Neg.     MR        2       Pl.

              otros              palabra             tomar 

  

              (20)   femngechi eypilaymün

                        ‘uds. no digan  así’      

                        femngechi     eypi     -la        -y -m        -ün

                        Adv.              VT        Neg.     MR      2            Pl  

                        Así                decir

 

              (21)   rükülaymün chemnorume, chemngechi yage rume pichi wülkeaymün

                        ‘no mezquinen nada, cualquier comida, aunque fuera un poquito den siempre’

 

                     rükü    -la     -y       -m  -ün       chemnorume          chemngechi

                     VI       Neg.    MR    2     Pl                 Indf.                  Indf.

                     ser mezquino                                     nada               cualquier cosa

 

                      ya      ge    rume   pichi   wül      -ke   -a       -y       -m     -ün

                     VT    FNF  Adv.      Adv.   VT    Hab.   Fut.    MR     2          Pl.

                     comer       siquiera  poco    dar

 

       bc) 3ª persona.

               (22)   mawünlay fachiantü  ‘que no llueva hoy’

                        mawün   -la        -Ø      -y      fachiantü

                        VI            Neg.    MR      3            Adv.

                        llover                   hoy

  

              (23)   mongelaingün, faltape  ‘que no vivan, que mueran’

                        monge        -la        -Ø      -i      -ngün     falta       -Ø      -pe

                        VI               Neg.    MR      3        Pl.         VI           MI      3

                        vivir                                                         morir

 

              (24)   mongekonlay, wezake porquería

                        ‘que no sigan viviendo, porquería malvados’

                        mongekon      -la     -Ø      -y      weza      -ke   porquería

                        VI                  Neg.   MR      3       Adj.        Pl.        Tnf.

                        seguir viviendo                             malo                 porquería

               

4          Conclusión

 4.1       Obviamente la morfología del imperativo en las variedades del mapuzungun chubutense representa una simplificación del sistema original. La morfología del imperativo negativo propia del mapudungun transandino, sólo la hemos registrado en escasísimos casos que han sido citas textuales de los mayores de nuestros informantes, lo que nos mostraría que serían sus antepasados emigrados de Chile quienes las empleaban.

 4.2       Posiblemente el alejamiento de las comunidades de origen en la Araucanía meridional transandina y los matrimonios mixtos con individuos de otros grupos étnicos, tales como los gününa künna o tehuelches septentrionales y aonik’enk (aonek’enk) o tehuelches meridionales hayan sido las causas que influyeron en la simplificación de la morfología del modo imperativo –en este caso- por parte de las generaciones más jóvenes que se desarrollaron en el actual territorio chubutense.

 

BIBLIOGRAFÍA

 Alonqueo Piutrin, Martín:

1989        El habla de mi tierra, Ediciones Kolping.  Padre Las Casas, Chile.

 

Augusta, Fr. Félix J. de:

1903        Gramática Araucana, Imprenta Central J. Lampert. Valdivia, Chile.

 

Catrileo, María R.:

1988        Mapudunguyu, Curso de lengua mapuche, Universidad Austral de Chile. Valdivia.

 

Harmelink, Bryan L.:

s/f        Manual para el aprendizaje del idioma mapuche: Aspectos morfológicos y sintácticos, Ediciones Universidad de La Frontera. Temuco.

 

Havestadt, Bernard:

            1777    Chilidúgu sive res chilenses. Westfalia.

 

Moesbach, Ernesto de:

1962        Idioma mapuche, Editorial San Francisco. Padre Las Casas, Chile

 

Salas, Adalberto:

1971        “Notas sobre el verbo en el Mapuche de Chile (III)” en Boletín de Filología, nº 22: 99-116. Santiago.

 

1974        “Notas sobre el verbo en el Mapuche de Chile (V)” en Revista de Lingüística Teórica y Aplicada nº 12: 49-88, Universidad de Concepción. Concepción.

 

1992        El Mapuche o Araucano, Colección Lenguas y Literaturas Indígenas, Editorial MAPFRE. Madrid.

 

Smeets, Ineke:

1988:   A Mapuche Grammar, tesis doctoral presentada en la Universidad de Leiden. Holanda (MS).

 

Valdivia, Luis de:

1887 [1606]    Arte y Gramática general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile, con vn Vocabulario, y Confessonario, Edición Facsimilar de Julio Platzmann. Leipzig.

 

 

APENDICE

(I)            Sistema fonológico del mapuzungun y ortografía empleada (Alfabeto Unificado).

Consonantes                                                                                            

Fonema

Grafema

Oclusiva bilabial sorda /p/

p

Oclusiva interdental sorda /t/

t

Oclusiva alveolar sorda /t/

t

Oclusiva velar sorda /k/

k

Fricativa labiodental sorda /f/

f

Fricativa interdental sorda /q/

z

Fricativa palatal sorda /š/

sh

Fricativa retrofleja cacuminal sonora /ř/

r

Fricativa cóncava alveopalatal sonora /j/

y

Fricativa velar sonora redondeada /w/

w

Fricativa velar sonora no redondeada /g/

g

Africada alveolar sorda retrofleja /tř/

tr

Africada alveolopalatal sorda /č/

ch

Lateral interdental sonora /l/

l

Lateral alveolar sonora /l/

l

Lateral palatal sonora /l/

ll

Nasal bilabial sonora /m/

m

Nasal interdental sonora /n/

n

Nasal alveolar sonora /n/

n

Nasal palatal sonora /ñ/

ñ

Nasal velar sonora /h/

ng

                   

Vocales 

Fonema

Grafema

Alta anterior no redondeada /i/

i

Alta posterior no redondeada /ï/

ü

Alta posterior redondeada /u/

u

Media anterior no redondeada /e/

e

Media posterior redondeada /o/

o

Baja central no redondeada /a/

a

(II) Abreviaturas empleadas en el análisis morfológico 

1: Primera persona

Neg.: Negativo

2: Segunda persona

-Ø: morfema cero

3: Tercera persona

Pl.: Plural

Adj.: Adjetivo

Pos.: Posesivo

Adv.: Adverbio

Prog.: Progresivo

Cisl.: Cislocativo

Rep.: Repetitivo

Dem.: Demostrativo

S: Sustantivo

Disc.: Discursivo

Sg.: Singular

Dl.: Dual

Tnf.: Transferencia

FNF: Forma verbal no finita

Tr.F: Translocativo final

Fut.: Futuro

UA: Unidad asintáctica

Hab.: Habitual

VI: Verbo intransitivo

Indf.: Indefinido

VT: Verbo transitivo

MI: Modo Imperativo      

 

MR: Modo Real       

 

            

 



NOTAS:

1.- Augusta 1903: 159.  b

2.-  Valdivia 1606: folio 23. b

3.- Havestadt 1777: 48-49. b

4.- Augusta 1903: 166.b

5.- Augusta 1903: 166.   b

6.-  Moes bach 1962: 124.  b

7.-  Augusta 1903: 166.     b

8.-  Moes bach 1962: 124 b

9.- Salas 1992: 147.   b

10.-  Harmelink s/f: 241.   b

11.-  Catrileo 1988: 170-174.   b

12.-  Smeets 1989: 233-234.   b

13.- Salas 1971: 109.   b

14.- Salas 1974: 55   b

15.- Valdivia 1606 segmenta este sufijo en –ki  y –l y afirma Qui interpuesta a los subjunctiuos haze imperatiuos negatiuos...” (cap. XVIII folio 46).  b

16.-  Havestadt 1777 en  #3 De Verbo Negativo: 104, 105, pág. 48 coincide con Valdivia en el paradigma del imperativo negativo y afirma “Tertiae Persona Imperativi possunt fieri tribus modis 1. modo ordinario e.g. eluquile, non det. 2. additio pe. e.g. eluquilepe. 3. per syncopen aufferendo e inter l & p. e.g. eluquilpe in Plurali additur egu v. egn, 40. v. eign 21” (parr. 106, pág. 49).   b

17.-  Vide supra 2.4.1.2.1 b

18.-  Smeets 1989: 233-234. b